Eclipse

Title: Eclipse
Rating: General Audiences
Warnings: Creator Chose Not To Use Archive Warnings
Categories: Gen, M/M
Fandoms: Trigun Stampede (Anime 2023), Trigun (Anime& Manga 1995-2008)
Relationships: Million Knives/Zazie the Beast, Millions Knives & Zazie the Beast
Additional Tags: Bottom Millions Knives, Fae Zazie the Beast, Eldritch Elements, nonbinary Zazie the Beast, Dubious Consent, listen the smut is very vaguely Kafkaesque because I can’t write smut but please bear with me
Author’s Note: Again bear with me this is my midnight brainrot and divine offering to Bottom!Knives. Please Bottom Knives fellows show me your hand I AM UTTERLY ALONE HERE.
All the Fae elements are directly or indirectly inspired by either Torchwood S01E05
Small Worlds or the brilliant The Waters and the Wild by the wonderful soera
Summary: 

Every time Knives showed up in their peripheral vision, they couldn’t help but inhale deeply, let Knives’ scent wash over Zazie, and in turn its flower notes eclipsed all their faculties of perception.

Continue reading “Eclipse”

[Trigun] sōlus eō

Title: sōlus eō
Rating: General Audiences
AO3 Warnings: Creator Chose Not To Use Archive Warnings
Categories:
gen
Fandoms: Trigun Stampede (Anime 2023), Trigun (Anime & Manga 1995-2008)
Relationships: Nicholas D. Wolfwood & Vash the Stampede, implied Nicholas D. Wolfwood/Vash the Stampede
Additional Tags: Unreliable Narrator, Introspective Nicholas D. Wolfwood, Ambiguous/Open Ending, spoilers for the manga, Prose Poem
Summary:

To love a God was a privilege for us savages. We wore the skins of loyal sheep walking amongst those considered less fortunate.

Continue reading “[Trigun] sōlus eō”

Như ánh sáng

Đây là tản văn thứ hai, được viết tặng thiếu nữ irish

Tên: Như ánh sáng
Tác giả: Eliona/Erlkönige
Thể loại: genfic
Rating: K+
Lưu ý: Như đã tâm sự với irish, tản văn này ra đời dưới sự “tài trợ” của ốm đau và hoang tưởng. Chính bản thân tác giả cũng không rõ ý nghĩa của nó.
Đề tựa:

Tôi hạnh phúc và tự do

Như ánh sáng

Continue reading “Như ánh sáng”

[Crossover] Alice in Wonderland × Twilight | Nuclear Fusion

Title: Nuclear Fusion
Author: Eliona/Erlkönige
Genre: Genfic, fusion, crossover, fantasy, Alice’s Adventures in Wonderland và Twilight Saga fanfic, Open ending.
Rating: K+
Disclaimer: Họ không thuộc về tôi, Alice không phải của tôi, Mad Hatter không phải của tôi, nhưng Adam Meithart thì là có.
Summary: “Tôi tự hỏi nếu như mình bị tráo đổi khi đêm xuống, thử nghĩ xem… Liệu mỗi sáng khi thức dậy tôi có còn y cũ? Tôi gần như chẳng thể nhận ra được bất kì điều gì khác biệt. Vậy giả như tôi không còn y cũ, câu hỏi tiếp theo là: “Tôi là ai trong trế giới này? A, đó là một câu đố lớn”…”


Khi Alice trở thành Alice. Phản ứng hợp hạch.

Author’s Note: Nuclear Fusion, Về Alice Liddell

Continue reading “[Crossover] Alice in Wonderland × Twilight | Nuclear Fusion”

[BSD Odazai] [Transfic] The cost of our lives part 1

Fandom: Bungou Stray Dogs & Related Fandoms

Rating: Teen And Up Audiences (13+)

Archive Warnings: Creator Choose Not To Use Archive Warnings

Categories: Gen | M/M

Relationships: Implied relationaships, “Oda Sakunosuke/Dazai Osamu” OR “Oda Sakunosuke & Dazai Osamu”

Characters: Oda Sakunosuke, Dazai Osamu, Assorted Bungou Stray Dogs characters

Additional Tags: Modern AU, No power, Dazai-typical suicides attemps, School AU, possibly Out of character, angst, hurt & comfort, triggers warning in Translator’s notes, Originally written in Chinese, No beta we die like men, no seriously I am waiting for my beta(s)

Disclaimer: Bungou Stray Dogs and characters et al. belong to respective owners which are not me. The plot and everything else belong to the original author aka 阿雀, please check out their blog if you are curious and love Odazai and want to read more and cannot wait for my translation.

If you want to use my English translation of this story as source to translate to another languague, please do not forget to ask the original author first (if you don’t know Chinese, tell me since I would be glad to help).

Author: 阿雀

Original source: 何が僕たちの命を贯いた

This is a draft translation, I intentionally formatted it for AO3 posting (which will happen later after I work with my betas).

The permission to translate the story is kindly granted by the author, please do not repost this translation anywhere without my permission.

Constructive criticism is welcome.


Dear your Honorable,

Mister [ ■■ ].

If you receive this letter, thus it is proved.

Today, I decide to depart this life.

Continue reading “[BSD Odazai] [Transfic] The cost of our lives part 1”

Bungou Stray Dogs Odasaku và Dazai meta

Tác giả với người đọc: cảm thông và phản kháng

BEAST manga chapter 2

Giới thiệu và thanh minh

Nguồn: (1) AlSiP/铝硅磷 (2) AlSiP/铝硅磷

Beta-read bởi Cam và Ant.

Người dịch đã có sự cho phép của tác giả. Người dịch tự nhận không thông thạo tiếng Việt nên trong quá trình dịch còn khá nhiều thiếu sót. Mạn phép sử dụng Dark Era nguyên văn tiếng Anh để gọi tắt thời kỳ Dazai còn làm việc cho Mafia Cảng, đồng thời cũng chỉ tiểu thuyết Dazai Osamu and the Dark Era.

Meta là một thuật ngữ trong fandom chỉ chung các thảo luận, phân tích về canon (bao gồm nhưng không giới hạn: mọi sáng tác phi giả tưởng do fan viết về nhân vật, tác phẩm gốc, các mối quan hệ thậm chí chính fandom).

Canon trong văn hóa fandom là những sự thực, khái niệm chính thống (official), đồng thời là nền tảng của tác phẩm gốc, và trong nhiều trường hợp có thể hiểu Canon chính là chỉ tác phẩm gốc.

Bài viết gốc không có nhiều chú giải, nhưng người dịch mạn phép thêm một danh sách đọc tham khảo vào một post riêng trong topic này, nếu người đọc nào muốn tìm hiểu sâu hơn về bài phân tích này có thể đọc thêm. Cũng mong người đọc mang tâm thế đọc một bài phân tích, một bài luận khi xem bản dịch này, vì đây là một bài meta analysis chứ không đơn thuần là phỏng đoán hay thảo luận chia sẻ headcanon.

Cảnh báo: Có sử dụng nhiều thuật ngữ triết học, phê bình văn học. Spoiler đến tập 3 tiểu thuyết Bungou Stray Dogs nói riêng và manga, anime Bungou Stray Dogs nói chung. Bài rất dài (nguyên văn hơn mười nghìn chữ), hơn nữa đây là meta nên cá nhân mạn phép không sử dụng hình ảnh minh họa như review/preview thông thường.

Thanh minh: Nguyên văn được tách ra chia làm hai bài viết để đăng trên blog cá nhân tác giả, bản dịch được gộp vào để tiện theo dõi hơn. Cả người dịch và người viết đều không nghĩ rằng chỉ dùng đối trọng tình yêu – tình bạn bình phán Dazai và Oda là đủ. Cá nhân người dịch thiên hướng Dazai/Oda nhưng đã cố hết sức khách quan trong quá trình dịch và không mang (hoặc mang ít nhất có thể) cái nhìn thiên hướng này vào bản dịch. Nếu người đọc không đủ kiên nhẫn và tin tưởng để đọc bản dịch này, mong các bạn có thể đọc bản gốc và ủng hộ người viết, vì đây thực sự là một bài phân tích chi tiết và đáng đọc, bất cứ ai thích Odasaku và Dazai đều không nên bỏ qua. Mọi sai sót còn lại trong bài dịch (bao gồm nhưng không giới hạn: lỗi dịch thuật, lỗi chính tả, vân vân) là của người dịch, một lần nữa cảm ơn Ant và Cam đã đồng hành cùng mình trong quá trình dịch bài này, cảm ơn AlSiP/铝硅磷 rất nhiều vì đã viết một bài meta xuất sắc.

Bungou Stray Dogs & Nhân vật thuộc về các bên tác giả tương ứng, nội dung bài meta này thuộc về tác giả AlSiP/铝硅磷, chỉ có bản dịch tiếng Việt là thuộc về mình, xin vui lòng không mang bài dịch này đi bất cứ đâu nếu không có sự cho phép của mình.

Continue reading “Bungou Stray Dogs Odasaku và Dazai meta”